世间安得双全法 不负如来不负卿什么意思
"曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿"是仓央嘉措的名句。但很多人并不知道,诗作原文是以藏语写出的,后由翻译家曾缄译成七言绝句。
在此之前藏学家于道泉也曾按照藏文原意译之,即"若要随彼女的心意,今生与佛法的缘分断绝了。若要往空寂的云岭间去云游,就把彼女的心愿违背了"。
如果按此译句,这首诗与无数读者的缘分真的可能断绝了。曾缄另起炉灶的初衷就是"余深病其不文",意思为我很不喜欢这种译法,未加修饰太直白。
孔子说,质胜文则野 ,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。意思是,质朴胜过了文饰就会粗野,文饰胜过了质朴就会虚浮,质朴和文饰比例恰当,然后才可以成为君子。
于老先生的译文由于太重于质而忽略了文,所以便显得有些"野"了。这就好似女人化妆,浓妆艳抹令人生厌,素面朝天却也显得乏善可言,只有适当的装扮才会展示宜人的姿颜。
再如处世为人,言语径直无所顾忌就显得粗鲁,讲究缛节过于谦恭又显得虚浮,和光坦荡不卑不亢,才是成熟的人该有的模样。
还有婚姻,一味的柴米油盐只让人感到日子的窒息,偶尔的风花雪月才会有爱情的暗喜,在日常中用意于平淡中出奇才算得上声色两立。
大多事物甫现时并不完美,可一旦给她上点光色,她便会盈盈于人们的视线,带着你我期盼的味道。 只是这抹光色太难把握,要么不足,要么过度。所以看起来总不是自己想像的那样。
换句话说,这世上既不缺文,也不缺质,独缺了文质彬彬,所以君子并不多见。